正在加载……
【音樂上架】
Posted in 视听感受 on June 13, 2008 / 评论(0) »


 053 John Williams《Indiana Jones and the King of the Crystal Skull
  印第安納瓊斯水晶骷髏王國 – 電影原聲帶》
 
★★★★★★★☆☆☆
 
短評:似乎還是只有那法櫃奇兵進行曲的主旋律讓人印象深刻
     
電影毀譽參半 搞得我現在都還在考慮該不該看
 054 Thomas Newman《American Beauty 美國心玫瑰情 – 電影原聲帶》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:那種輕輕勾動人心的敲擊樂 不以過重的旋律搶過影像的丰采
     
Thomas Newman 讓我再度折服於他的音樂魅力中
 055 Various Artists《The Lion King 獅子王音樂劇原聲帶》
 
★★★★★★★☆☆☆
 
短評:八月六日的票已經買好了(感謝湯湯學妹大方贊助提供九折刷卡優惠)
     
先買張原聲帶來過乾癮 了解一下歌詞 到時比較容易進入狀況
     原聲帶是1997年首演版的卡司錄音版本(聽說當年的主角幾年前自殺了)
 056 Michael Nyman《The Piano 鋼琴師與她的情人 – 電影原聲帶》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:數年前經典的電影配樂 仍讓電影評論者一再於部落格中提起它
     
讓人想找來聽聽它為何經典
 057 Clint Mansell《The Fountain 真愛永恆 – 電影原聲帶》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:2007年世界電影音樂獎大眾票選得主 雖然聽說電影本身不大好懂 
     
演奏編制採一個搖滾樂團加一個弦樂四重奏 很特別




 058 Frank Sinatra 法蘭克辛納屈《Nothing But The Best 嚴選經典》
  ★★★★★★★★★
 
短評:當代爵士歌手不斷翻唱他的名作 不斷有新生代以他為致敬對象
     
他是那個時代的一種音樂象徵意義
     
多年後 總算親耳聽到他的原汁原味最正統演譯 棒的沒話說        
 059 Madonna 瑪丹娜《Hard Candy 娜式糖》
 
★★★★★★★☆☆☆
 
短評:專輯封面標顯的流行通俗POP概念
     
只能說與音樂本身相得益彰 快節奏持續進行 記不得誰是誰    
 060 Various Artists《Sex and the City 慾望城市電影原聲帶》
  ★★★★★★
☆☆☆
 
短評:還是不要對這種大拼盤似的歌曲總匯電影原聲帶抱太大期望 
     電影崇高的時尚精神 音樂表現倒是普普
 電影主旋律也不是我以為的叮鈴叮鈴那一條
 061 Jason Mraz 傑森瑪耶茲《We Sing. We Dance. We Steal Things. 活出自我》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:一年沉澱 再度交出一張質量均佳的好作品
     
台灣唱片界大概懂得這位仁兄的魅力啦 上張專輯有獎項加持才敢發行 
     
這張新專輯只晚了美國幾個禮拜就上架 值得嘉獎
 062 盧廣仲《100種生活》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:三張單曲與數百場演唱之後 廣仲首張專輯來勢洶洶
     以他低調的手法也能搶攻暢銷排行榜名次 
誰說明年金曲新人獎是星光幫的天下



 063 周華健《周而復始 1987-2002》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:五六年級生新目中的國民歌王 我有一段沒跟上
     
另外這張3CD精選輯中有一片是英文歌 是入手重點
 064 ゆず 柚子《ゆずのね 1997-2007》
 
★★★★★★★★☆☆
 
短評:如果你知道台灣的舊東家已經把先前柚子的專輯全面下架
     
而且這張精選輯台灣根本沒發 你就會知道它的價值在哪裡了
 065 ゆず 柚子《WONDERFUL WORLD 美好世界》
 
★★★★★★★★★☆
 
短評:雖然年過三十 柚子二人重新拾回出道音樂中那股熱血衝勁
     
專輯同名歌曲請來久石讓與七十人管弦樂團加合唱團 大手筆

来源
特殊的日子
Posted in 天下杂谈 on June 13, 2008 / 评论(0) »

先上图再说

  来自粤语
  
  Typhoon (1771年来自“台风”)
  Dim sum (1948年来自“点心”)
  Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])
  Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)
  Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
  Chop-suey (1888年来自“杂碎”)
  Won ton (1948年来自“云吞”)
  Chow mein (1903年来自“炒面”)
  Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)
  Sycee(一种钱币) (1711年来自“丝”)
  Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”)


  来自普通话
  
  Kung fu (1966年来自“功夫”)
  Yin yang (1671年来自“阴阳”)
  Kowtow (1804年来自“叩头”)
  Tofu (1880年来自“豆腐”)
  Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)
  Gung ho或gung-ho(热心) (1939年来自“共和”)
  Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)
  Feng shui (1797年来自“风水”)
  Tai chi (1736年来自“太極”)
  Yamen (1747年来自“衙门”)
  Kaolin (1727年来自“高岭”)
  Kylin (1857年来自“麒麟”)
  Longan (1732年来自“龙眼”)
  Pe-tsai (1795年来自“白菜”)
  Petuntse (1727年来自“白墩子”)
  Sampan (1620年来自“舢板”)
  Suan-pan (1736年来自“算盘”)
  Tao (1736年来自“道”)
  Taipan(大商行的總經理) (1834年来自“大班”)
  Toumingdu(透明度) (來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)
  Tuchun (1917年来自“督军”)
  Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)
  Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)
  Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)
  Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”)
分页: 1/1 第一页 1 最后页 [ 显示模式: 摘要 | 列表 ]